Giovanni Meli, l'Abbati
Favole Morale
XLI - LU CUNVITU DI LI SURCI
LU CUNVITU DI LI SURCI IL BANCHETTO DEI SORCI
Un surci di àutu rangu, pirchì natu Un sorcio di alto rango, perché nato
Supra di un campanaru, essennu un jornu sopra un campanaro, essendo un giorno
Scinnutu a terra, vidi in un fussatu sceso a terra, vide in un fossato
Tanti autri surci a un munnizzaru attornu. tanti altri sorci ad un immondezzaio attorno.
Li compianci dicennu: “Oh miserabili!” Li compiange dicendo: “Oh miserabili!”
Dipoi ci parra cu maneri affabili: Dopo gli parla con maniere affabili:
“Ci pinsiriti a ripulirvi! E quannu? “Ci penserete a ripulirvi! E quando?
Pirchì abitari in lochi sporchi e bassi, Perché abitare in luoghi sporchi e bassi,
L'aria chiù impura sempri respirannu? l’aria più impura sempre respirando?
Sollevativi. E ogn’unu si spicchiassi Sollevatevi. E ognuno si specchiasse
In mia, chi staju unni ogni ventu batti, in me, che sto dove ogni vento batte,
Sicuru anchi da trappuli e da gatti. sicuro anche da trappole e da gatti.
E pri farvi vidiri ch'è lu veru E per farvi vedere che è il vero
Quantu dicu, v'invitu pri dumani, quanto dico, v’invito per domani
Quannu lu suli è sutta st'emisferu, quando il sole è sotto l’emisfero,
A cenari cu mia tra li mei tani, a cenare con me tra le mie tane,
Si avriti lu coraggiu appiccicari se avrete il coraggio arrampicare
Dda turri o agugghia, chi a menz'aria pari. quella torre o guglia, che a mezz’aria pare.
Li surci ci accunsentinu, e cuntentu I sorci acconsentono, e contento
Si parti ogn’unu, e a disiari attenni si parte ognuno, e desiderando attende
L'ura prefissa di l'appuntamentu l’ora fissata dell’appuntamento
Pr'interveniri a stu invitu sollenni. per intervenire a questo invito solenne.
Multi però, di umuri chiù baggianu, Molti però, di umore più fastoso,
Nun ci vonn'iri cu li manu in manu: non ci vogliono andare con le mani in mano:
Ma cui ci porta crusti di furmaggiu, ma chi porta croste di formaggio,
Cui tozza duri, cui castagni e nuci, chi pane duro, chi castagne e noci,
Cui ficu sicchi pri lu cumpanaggiu, chi fichi secchi per il companatico,
E cui di turti muddicheddi duci. e chi di torte mollichelle dolci.
Cussì tutti a lu tempu stabilitu Così tutti al tempo stabilito
Si ficiru truvari a lu cunvitu. si fecero trovare al banchetto.
Lu Baruneddu di lu campanaru Il Baronetto del campanaro
Muntatu in cirimonia li ricivi; montato in cerimonia li riceve;
L'introduci a traversu di un sularu l’introduce attraverso di un solaio
Supra di un curniciuni, unni giulivi sopra di un cornicione, dove giulivi
Vidinu stisi comu in un tirrazzu vedono stesi come in un terrazzo
Pani, lardu, prisuttu, acci e tumazzu. pane, lardo, prosciutto, sedani e formaggio.
Li cunvitati stupefatti ammiranu I convitati stupefatti ammirano
Lu situ, la viduta, la eminenza, il sito, la veduta, la eminenza,
Mettinu a passiaricci e respiranu. mettono a passeggiarci e respirano.
Finalmenti a lu tàffiu poi si penza; Finalmente al mangiare si pensa;
Si alliffanu li mussi, e dannu saccu si allisciano i musi, e danno sacco
Pri fari allegri di dda robba smaccu. per fare allegri di quella roba smacco.
Mentri sù tra lu megghiu di lu spassu, Mentre sono nel meglio dello spasso,
Lu sagristanu li campani sona; il sagrestano le campane suona;
Li surci, nun avvezzi a ddu fracassu, i sorci, non avvezzi a quel fracasso,
Nun sannu si sù fulmini o sù trona; non sanno se sono fulmini o sono tuoni;
Ci pari chi lu munnu si sprofunni, ci pare che il mondo si sprofondi;
E lu spaventu li sturdi e cunfunni. e lo spavento li stordisce e li confonde.
Lu Baruni à la vogghia di gridari: Il Barone ha voglia di gridare:
“Nun vi scantati ch'è cosa di nenti!” “Non vi spaventate ch’è cosa di niente!”
Si sgargia indarnu, nun li pò frinari, si sfiata indarno, non li può frenare,
Lu rimbumbu è lu sulu chi si senti; il rimbombo è il solo che si sente,
Chiddi attirruti currinu a tantuni quelli atterriti corrono a tentoni
Precipitannu da lu curniciuni. precipitando dal cornicione.
Lu surci di lu locu si dispiaci Il sorcio del luogo si dispiace
Pri 'un aviri previstu sta frittata: per non avere previsto questa frittata:
“Ma eu nun ci culpu”, dici, e si dà paci; “Ma io non ho colpa”, dice, e si dà pace;
Mancia e si godi la campaniata. mangia e si gode la scampanata.
Lu tradutturi è terminatu ccà, (1) Il traduttore ha terminato qua, (1)
Ed eu ci agghiunciu sta moralità: ed io ci aggiungo questa moralità:
L'esperienza ni fa dotti, e l'armi l’esperienza ci fa dotti, e l’armi
Ni sumministra a reggiri custanti ci somministra per reggere costanti
Contra li colpi di li fausi allarmi, contro i colpi dei falsi allarmi,
E n'insigna a distinguirli a l'istanti e c’insegna a distinguerli all’istante
Da li veri periculi; e di fatti dai veri pericoli, e difatti
Utili è all'omu, a cani, a surci e a gatti. utile è all’uomo, a cani, a sorci e a gatti.
Nota
1) Il traduttore è il Vecchione di cui parla Meli nella prefazione alle Favole Morali.
Campanile della Chiesa di Santo Stefano a Geraci Siculo
TRE LIBRI SU GIOVANNI MELI - L'Abati
Nessun commento:
Posta un commento
grazie per il commento che andate ad inserire - la redazione si riserva di cancellare commenti di pubblicità, e quelli che possano contenere offese a terzi o appelli alla violenza