martedì 6 luglio 2021

La Buccolica - La Primavera - EGLUGA III - Piscatoria

 

Giovanni Meli

La Buccolica

La Primavera

Egluga III - Piscatoria

 Questa Egloga “Piscatoria”, diceva  Luigi Natoli, è una delle più belle, per la vivacità, la naturalezza del dialogo e la ricchezza della lingua. 

Tre sorelle sulla riva del mare parlano di amore e d’innammorati. La più piccola incita a parlare le altre due e a rivelare i nascosti segreti.

LA BUCOLICA di G. Meli INDICE PARTI

EGLUGA  III                                                                   EGLOGA III

PISCATORIA

Interlocutrici :  PIDDA, LIDDA, E TIDDA (1)

 

Pidda:                                                                       Pidda:

  Mentri lu gnuri è a mari cu la varca,             Mentre il signore è a mare con  la barca,

E la mia gnura ma’  l'ammari ‘ncrocca           e la mia signora mamma attacca ami all’esca

Jamu a ghiucari ‘ntra la rina e l'arca?             andiamo a giocare tra la sabbia e le alghe?

Lidda:                                                                    Lidda:

  Jeu vegnu  ddocu chiùi?  e chi su locca?      Io vengo di nuovo là?   e che sono sciocca?

Ddocu, mentr'eu sidia, mi  ‘intisi diri:            La, mentr'io  sedevo, sentii  dirmi :

“Biata chidda rina chi ti tocca”;                       “Beata quella sabbia che ti tocca”;

 

   Poi vitti un piscaturi cumpariri,                    poi vidi un pescatore comparire,

Chi guardannumi dissi : “Lidda mia.               chi guardandomi disse : “Lidda mia,

Amuri, o vinni, o pocu sta a viniri.”                amore, o venne, o tra poco sta a venire”.

 

  Jeu ch'avia ‘ntisu diri di me zia,                     Io  che avevo inteso  dire da mia zia,

Ch’Amuri è un gran sirpenti vilinusu,            che Amore è un gran serpente  velenoso,

Cursi, gridavi e svinni pri la via.                      corsi, gridai e svenni  per la via.

 

   Di tannu addivintau tantu gilusu                    Da  allora diventò  tanto  geloso

Me gnuri pà,  chi riti e nassiteddi (2)               mio  signor  pà,  che reti e piccole nasse

Mi fa tessiri sempri  ‘ntra un pirtusu.               mi fa tessere sempre  in un cantuccio.

Tidda:                                                                        Tidda:

  E a mia, mentri cugghìa granci e pateddi         E a me, mentre raccoglievo granchi e patelle

Un piscaturi ‘mmenzu scogghi e sicchi               un pescatore in mezzo a  scogli e secche

Mi vitti e mi cantau sti canzuneddi :                   mi vide e mi cantò  questa canzonetta :

 

  “O Amuri chi ti metti a sticchi e nicchi               “O Amore chi ti metti a tu per tu

Macari cu li dei, pirchì tu ora                                anche con gli dei, perché tu ora

‘Ntra lu pettu di Tidda  'un ti ci ficchi ?”             dentro il petto di Tidda  non ti ci ficchi ?”

 

   Unn'eu, sintennu st'urtima palora,                  E io, sentendo  quest’ultima parola,

M'arrussivi e gridai comu un viteddu :              mi arrossii  e gridai come un vitello :

Mischina mia ! sta bestia vaja fora !                   meschina me! questa bestia vada  fuori !

 

Pidda:                                                                      Pidda:

   Eh ! via... muzzica cà stu jiditeddu,                   Eh ! via... mordi  qua  questo  ditino,

E vaja franca, ca ni canuscemu,                           e non fingiamo, che ci conosciamo,

Avemu tutti lu nnamuratcddu.                             abbiamo tutte l’innamoratino.

 

  Cu li parenti, è giustu, ni fincemu                         Con  i parenti, è giusto, ci fingiamo

Purissimi, nnuccenti e simpliciuni,                        purissime, innocenti e semplici,

Pr’i mpapucchiarli poi comu vulemu :                  per darla a bere poi come vogliamo :

 

  Ma  ‘ntra di nui siamu fidiluni,                                 ma tra di noi siamo sincere,

O tutti avemu a tirari na riti,                                   o tutti stiamo a tirare una  rete,

O tira ognuna lu so tartaruni. (3)                           o ognuna  bada a se stessa.

Lidda:                                                                        Lidda:

  Tu chi ni cunti ? Nun ni dari liti;                           Cosa ci racconti? Non ci dare dispiaceri;

O Pidda, tu si' assai scannaliata; (4)                      o Pidda, tu sei  assai scaltrita;

Tu sai di munnu chiù assai di li ziti.                       Tu sai del mondo molto più degli sposi.

Tidda:

  Lassala jiri, ch'è malacriata;                                  Lasciala perdere, ch'è malcreata;

Ni voli a tutti dui scannalijari;                               ci voli tutte e due scandalizzare;

Va affruntatìnni, porca sbrigugnata.                   va vergognati, porca svergognata.

Pidda:

  Dunca vuliti farimi parrari ?                                   Dunque volete  farmi parlare ?

Ah ! ca pigghiu la radica e mi lanzu! (5)              Ah ! ora piglio la radice e mi lancio!

Già quasi m'accumenzu a smaraggiari.               Già quasi mi comincia il mal di mare.

Lidda:

  Jettati,  via, videmu stu sbalanzu,                         Buttati,  via, vediamo questo sbalzo,

Cosa pòi diri, ha ! mala linguazza?                       cosa puoi dire, ha ! mala linguaccia?

Pidda:                                                                         Pidda:

Pirchì Culicchia veni manzu manzu (6)                Pirché Culicchia viene manso manso

 

  La sira e porta dintra la visazza                                 La sera e porta dentro la bisaccia

A tia li megghiu pisci di la pisca,                           a te i meglio pesci della pesca,

E tu in vidirlu ti metti in gramazza ?                     e tu nel vederlo ti pavoneggi ?

 

   E Tidda, ch'ora fa la liscia e frisca !                          E Tidda, che ora fa finta di niente!

Pirchì a lu figghiu di raisi Giurana                          Perché al  figlio del padrone Giurana

Idda ci ridi, ed iddu passa e frisca ?                      lei ci ride, e lui passa e fischia?

 

   Pirchì dda sira ch'era tramuntana,                       Perché quella sera ch'era tramontana,

E lu mari jisava cavadduni,                                   e il mare alzava cavalloni,

Stetti ngrugnata  e fu di mala - gana ?                 stette ingrugnita e tutta dispiaciuta?

 

   Pirchì quann'iddu poi vinni a natuni,                   Perché quando lui poi venne a nuoto,

Tuttu culatu, comu un puddicinu,                      tutto fradicio,  come un pulcino,

Ci affirrau pri la pena lu matruni ?                      a lei presero per la pena le convulsioni?

 

   Pirchì cu l'alba tutti dui matinu                               Perché  all'alba tutte e due di mattino

Vi spicchiati e attillati ben puliti                            vi specchiate e attillate ben pulite

‘Ntra un riconcu di mari cristallinu ?                    dentro una conca di mare cristallina ?

 

   Pirchì... via... ci vonn'orvi ?... E chi vuliti          Perché... via... che siamo ciechi?... E che volete

Cu tanti smorfii e tanti mmittarìi                         con  tante smorfie e tanti moine

Ammucciari  lu suli cu la riti ?                               nascondere  il sole con la rete ?

Lidda:                                                                             Lidda:

   Pidda, tu cu qual'occhiu mi talii?                               Pidda, tu con quali occhi mi guardi?

Lu stimu a Cola, ma sinceramenti;                          Lo  stimo a Cola, ma sinceramente;

Tu chi pritenni ca t'allattarii ?                                  Tu che pretendi  che tanto ti scalmani?

Tidda:                                                                            Tidda:

   Talè, Pidda, st'allerta,  un diri nenti                        Guarda, Pidda, stai allerta,  non dire niente

Non pri tia, ma me patri è ‘mmurmurusu;              non per te, ma mio padre è fastidioso;

Me matri tantu quantu ci accunsenti,                      mia madre tanto quanto ci acconsente,

 

   Me gnuri  a Brasi l'avi pri lagnusu.                          mio padre Brasi lo considera sfaticato.

Ma me gnura è mpignata a darimillu,                     ma mia madre è impegnata a darmelo,

Iddu chianci e mi pari rispittusu.                                lui piange e mi pare rispettoso.

Pidda:                                                                                Pidda:

  E tantu ci vuleva a dirimillu,                                            E tanto ci voleva a dirmelo,

Ca siti’n carni, e 'n ossa ‘nnamurati ?                          che siete in carne e ossa innamorati ?

Haju ragiuni adunca quannu strillu.                            Ho ragione dunque quando lo dico.

 

   Jeu lu cunfessu cu sinciritati.                                         Io lo confesso con sincerità.

Haju ancora lu meu, chi di biddizza                             ho ancora il mio, che di bellezza

Vinci  ‘na quintadecima  d'estati. (7)                           vince una quintadecima  d'estate.

Lidda:                                                                                Lidda:

   Allura  ‘nnamurati ! … E ch' è pastizza ?                  Allora  innamorati! … E che è pasticcio?

La mia è n'affizioni naturali,                                       La mia è un’affezione naturale,

L'amu, ma 'un ci àiu poi tanta strittizza.                 l'amo, ma non ci ho poi tanta dimestichezza.

Tidda:                                                                                 Tidda:

   Ed eu videmmi … 'Un c'è nenti di mali;                   Ed io pure … Non c'è niente di male;

Ma sai com'è? mi chianci, mi picchìa… (8)                ma sai com'è? mi piange, ci prova …

Jeu poi 'un su brunzu … sempri dali dali.                  io poi non sono di bronzo… sempre e dai dai.

Pidda:                                                                              Pidda:

   Iti dicennu... E  ghittativi, via,                                      Andate dicendo... E  buttatevi, via,

Semu tutti ‘na cosa; e  ch' è daveru,                         siamo tutte uguali; e  ch' è davvero,

Ca vi l'aviti a tirari cu mia ?                                         ci  avete segreti con me ?

 

   Jeu ca sugnu di cori chiù sinceru,                                 Io che sono di cuore più sincero,

Sugnu tinuta pri caccia diàuli,                                     sono temuta come caccia diavoli,

E tutti l'antri passanu pri zeru.                                   e tutti gli altri passano per zero.

 

   Li mei suli su’  ‘mbrogghi, trampi e màuli;            Solo i miei sono  imbrogli, insidie e malizie; 

E tutti l'antri sunnu ‘nnuccinteddi,                           e tutti gli altri sono  innocentelli,

Pirchì sannu sarvari crapi e càuli.                             perché sanno salvare capre e cavoli.

 

   Giacchì avemu ora cca li tammureddi,            Giacchè abbiamo  ora qua  i tamburelli,

Cantàmuci a li nostri piscaturi                           cantiamo  ai nostri pescatori

Quattru amurusi e duci canzuneddi.                quattro amorose e dolci canzonette.

Lidda:                                                                        Lidda:

  Ma stamu allerta, nun veni lu gnuri:                Ma stiamo allerta, può  venire  nostro padre:

Tu, Tidda, guarda ddà, versu Punenti.               Tu, Tidda, guarda là, verso ponente

Tidda:                                                                       Tidda:

 Lassati fari a mia, stati sicuri.                              Lasciate fare a me, state sicure.

Pidda:                                                                       Pidda:

   Vaja, accumincia.                                                   Vai, comincia.

Lidda:                                                                        Lidda:

 Nun ni sacciu a menti.                                          Non la so  a mente.

Pidda:                                                                       Pidda:

 Nun ti fari prigari, vaja via:                                  Non ti fare pregare, su via:

Cà semu suli, nun c' è cui ni senti;                   qua  siamo sole, non c’è chi può criticare;

Nzoccu  ti veni scarrica ed abbìa.                      quello che  ti viene  scarica e tira.

Lidda canta :                                                            Lidda canta :

   Quannu a Culicchia Jeu vogghiu parrari           Quando a Culicchia io voglio parlare

Ca spissu spissu mi veni lu sfìlu,                          che spesso spesso mi veni  il disio,

A la finestra mi mettu a filari;                             alla finestra mi metto a filare;

 

   Quann'iddu passa poi rumpu lu filu;              quando lui passa poi rompo il filo;

Cadi lu fusu, ed eu mettu a gridari :                  cade il fuso, ed io metto a gridari :

“Gnuri pri carità pruijtìmilu”;                              “Signore per carità porgetemelo”;

 

Iddu lu pigghia, mi metti a guardari,                 lui lo piglia, mette a guardarmi,

leu mi ni vaiu suppilu suppilu. (9)                     io me ne vado suppilu suppilu

Tidda:                                                                    Tidda:

Quannu...                                                                 Quando…

Lidda:                                                                        Lidda:

 Zittu... Me matri sta chiamannu :                        Zitta... Mia madre sta chiamando:

Ivi ! criu ca me pa’ s'arricugghiu !  (10)              Ivi ! credo che mio padre sia ritornato ! 

Tidda:                                                                       Tidda:

Vih! chi frittata, pri l'arma d'aguannu! (11)      Vih! che frittata, per l’anima di quest’anno!

Tutte e  3:                                                                 Tutte e  3:

 Ih! sarrà tardu; addiu, picciotti, addiu.                    Ih! Ora è tardi; addio, ragazzi, addio. 

note

1-       diminutivi dei nomi femminili: Pidda – Giuseppina; Lidda – Calogerina; Tidda – Agatina.

2-       Nassiteddi:  piccole nasse – le nasse  in italiano sono piccoli cestini usati per la pesca.

3-       Tira ognunu lu so tartaruni: antico modo di dire siciliano: ognuno bada a se stesso. Tartatuni corrisponde in italiano alla sciabica una rete utilizzata per la pesca a strascico.

4        Alla parola scannaliata, Natoli ne la “Musa siciliana” aggiunge questa nota: “Letteralmente risponde  all’italiano scandalizzata, ma in siciliano ha altri significati: scaltrire, aprire gli occhi, mettere sull’avviso, e, come qui perdere l’ingenuità, il fiore dell’innocenza, corrompere.

5        Pigliare la radice di ipecacuana, emetico che può provocare anche il vomito.

6        Manzu manzu, venire con un’aria mansueta ma per nascondere nascondi fini, un po’ come nel modo di dire napoletano tomo tomo.

7        Confessa la sua purezza di vergine adolescente.

8        mi picchìa:  fa il noioso,  in questo contesto si intende come un ci prova.

9        Se la parola suppilu è presa da sola in siciliano può significare deliquio, svenimento, fiacchezza, debolezza. Se viene costruita con l’andarsene suppilu suppilu, viene ad avere il significato di forte struggimento di piacere. Non è facile trovare un corrispondente in lingua italiana ed è molto più forte dell’andarsene in brodo di giuggiole. Non c’è solo l’esaltazione del piacere ma è anche accompagnato da una sensazione di stordimento o annebbiamento.

10    Ivi! Esclamazione di paura

11    pri l'arma d'aguannu! – Nella sua “Musa siciliana” Natoli inserisce questa nota ben esplicativa del significato: Aguannu è quest’anno. Il toscano ha uguanno. L’esclamazione “per l’anima di quest’anno”, è un eufemismo per non giurare su cose sacre.

 LA BUCOLICA di G. Meli INDICE PARTI

Immagine: Sul Mare di Vincenzo Cabianca da…

Nessun commento:

Posta un commento

grazie per il commento che andate ad inserire - la redazione si riserva di cancellare commenti di pubblicità, e quelli che possano contenere offese a terzi o appelli alla violenza