X -
LU CRASTU E LU GADDU-D'INDIA
Il
bullo per disturbare chi sta quieto non ha
alcuna ragione o motivo, usa a volte
un
pretesto, e a volte neanche quello,
usa la sola voglia di affermazione e
prevaricazione.
A
volte però, il bullo o i bulli
possono incontrare qualcuno
che gli insegna il
giudizio.
LU
CRASTU E LU GADDU-D'INDIA IL PECORONE E IL TACCHINO
Mentri pasceva un crastu (1) Mentre pasceva un
pecorone (1)
Sutta di ‘na
carrubba
sotto di un carrubo,
In tuttu lu so fastu in tutto il suo fasto
Si affaccia, e cu gran
tubba, si
affaccia e con gran tuba,
Un gaddu-d'India e acutu (2) un gallo- d’India e
acuto (2)
Ci scarica un stranutu. gli scarica uno starnuto.
Surprisu a l'impensata Sorpreso
per l’imprevisto
Lu crastu retrocedi; il
pecorone retrocede;
L'autru, a dda sbravazzata, l’altro, a quella smargiassata,
Vidennulu chi cedi,
vedendolo che cede,
Si cridi chi àja chiddu si crede che
abbia quello
Soggezzioni d'iddu. soggezione di lui.
E si cci para avanti, E ci si
mette davanti
In tutta la sua gala, (3) in tutta la
sua gala, (3)
Superbu e minaccianti, superbo e minacciante,
La 'nnocca allonga e cala, (4) la verruca allunga e
cala, (4)
Stenni lu coddu e sbruffa, (5) stende il collo e
sbruffa, (5)
Sfidannulu a la zuffa. sfidandolo alla zuffa.
Lu crastu rinculannu Il
pecorone rinculando
Lu so vantaggiu adotta, il suo
vantaggio adotta,
Gran
campu guadagnannu:
gran campo guadagnando:
Poi
torna e dà la botta, poi torna e
dà la botta
Chi
lu stinnicchia a
terra, che lo
stende a terra,
E
termina la guerra. e
termina la guerra.
Nun
apprittati troppu Non aizzate
troppo
Cui
soffri e sta cuetu, chi soffre e
sta quieto,
Truvati
qualch’intoppu,
trovate qualche intoppo,
Chi
vi arrinesci a fetu: (6) che vi riesce a male: (6)
Pinsati a lu
cutrastu
pensate al contrasto
Di
gaddu-d'India e crastu.
del gallo-d’India e crasto.
Note
1) Crastu = montone castrato, pecorone. In
alcuni casi
(non qui) è usato nel senso dispregiativo di cornuto
2) Gallo
d’India o tacchino. Fu portato in Spagna dalle americhe
nel 1511, la denominazion d’India
rimase per l’antica supposizione
che Colombo avesse scoperto le
indie orientali.
3) Gala
– it. Qui inteso, in tutta la maestà del suo abito.
4) ‘nnocca = verruca che ha il tacchino
sopra le narici.
5) Sbruffari = it. Sbruffare; emettere liquido
dalle narici o bocca;
anche sghignazzare sonoramente.
6) Chi vi arrinesci a fetu =
vi riesce male; dove fetu è grande fetore, puzza.
tre libri su Giovanni Meli
L'ORIGINI DI LU MUNNU - Poema ironico sull’origine del mondo di Giovanni Meli l'Abate - In Siciliano e traduzione in Italiano a fronte - Nella originale edizione del 1814 curata dallo stesso Poeta, con le ottave postume ritrovate da Agostino Gallo, con tutte le note filosofiche dello stesso Giovanni Meli, con le note di traduzione delle più difficili parole siciliane, con le note biografiche su Meli e su come nacque questa straordinaria opera, con un disegno di Giove creatore di Dafne Zaffuto - € 12,00 pag. 150 ordinabile tramite I BUONI CUGINI EDITORI
In occasione del bicentenario di Giovanni Meli 1815 – 2015 - In un solo volume:
il romanzo "L'Abate Meli" di Luigi Natoli
"Giovanni Meli – Studio critico" di Luigi Natoli
tutte le poesie che Luigi Natoli inserì nel trattato "Musa siciliana".
E in Appendice tante poesie di Giovanni Meli con testo italiano a fronte a cura di Francesco Zaffuto.
Il volume di 730 pagine al prezzo di € 25,00 – può essere richiesto alla casa editrice
al prezzo scontato di € 21,30 - qui sotto il link per l’ordinazione
L’ACEDDI
il libro con le favole di Giovanni Meli sugli uccelli – poesie siciliane con traduzione in italiano a fronte di Francesco Zaffuto - pag. 103 - € 10,00 - ordinabile direttamente alla casa editrice al