VIII
- LU GATTU, LU FRUSTERI E L'ABATI
IL GATTO, IL FORESTIERO E L’ABATE
La favola di Giovanni Meli
sull’educazione, che è anche,
una favola
sulla mezza morale;
quella morale che vale fino ad
un certo punto,
e che poi viene abbandonata
vista
la mala parata.
LU
GATTU, LU FRUSTERI E L'ABATI IL GATTO, IL FORESTIERO
E L’ABATE
Trasìu
tra un rifittoriu di frati, Entrò in un
refettorio di frati,
(O
forsi era di monaci) un frusteri, (o forse era di monaci)
un forestiero,
E
cu lu Guardianu, o puru Abati, e con il Guardiano,
o anche Abate,
Osservava
li vanchi, li spadderi, osservava i banchi,
le spalliere,
E
di lu locu la capacità, e del
luogo la capacità,
Com'è
l'usu di cui girannu va. com’ è l’uso di
chi girando va.
Vidi
chi passiava cu
gran sfrazzu
Vide che passeggiava con gran sfarzo
Un
grossu gattu di culuri 'mmiscu, un grosso gatto di
colore misto,
Ci
luceva lu pilu, e a lu mustazzu gli luceva il pelo,
e per i baffi
Paria
un suldatu svizzaru o tudiscu; pareva un soldato svizzero
o tedesco;
Lu
guarda e dici: “Per Bacco, che un gatto lo guarda e dice: “Per Bacco, che
un gatto
Non
v'è in Soria sì grosso e sì ben fatto!”(1) non vi è in Soria così e così ben
fatto!” (1)
Lu
reverennu ci rispunni: “E puru Il reverendo gli
risponde: “Eppure
Vossia nun vidi chi
li preggi esterni,
lei non vede che i pregi esterni,
O
sia fisici, ch'iu nenti li curu. o sia fisici, di cui io niente mi curo.
Ma
li preggi morali, o sia l'interni, Ma i pregi morali, o
sia l’interni,
Chisti lu fannu raru
e singulari,
questi lo fanno raro e singolare,
E
ci li farrò vìdiri e tuccari.”
e glieli farò vedere e toccare.”
Cussì dittu, cumann’a un
fratacchiuni: (2) Detto
questo, comanda a un fratacchione: (2)
“Mettici un piattu di pisci
davanti.” “Mettici un piatto di pesci davanti”.
Chistu
ubbidisci e porta un gran piattuni
Questo obbedisce e porta un gran piattone
Chinu
di vopi e trigghi
ed a l'istanti (3)
pieno di boghe e triglie e nell’istante
(3)
Chi
lu posa, ci dici:” Guarda ccà!” che lo posa gli
dice: “Guarda qua!”
E
immobili lu gattu si sta ddà. E immobile il
gatto si sta là.
Vinniru autri dui gatti (o
chi tirati
Vennero altri due gatti (o che attirati
Di li pisci a l'oduri, o puru
apposta dai pesci
per l’odore, oppure di proposito
Ci foru da lu laicu avviati) furono
dal frate laico avviati)
E ogn’unu d'iddi a lu piattu si
accosta. e ognuno di
loro al piatto si accosta.
Ma lu gattu robbustu in un
balenu Ma il
gatto robusto in un baleno
C'è supra, li rincula e teni a
frenu. c’è sopra,
li rincula e tiene a freno
Ammira cu stupuri lu
frusteri
Ammira con stupore il forestiero
L'onuratizza
d'iddu e
la pussanza.
l’onoratezza di lui e la possanza.
Quannu,
duvennu entrari un cucineri
Quando, dovendo entrare un cuciniere,
Grapi ‘na porta, e
a fudda si sbalanza apre
una porta, e a folla si precipita
Una
truppa di gatti, e tutti a un trattu una truppa di gatti, e tutti
a un tratto
Tiranu pri avvintarisi a lu piattu. tirano per
avventarsi al piatto.
Tintau lu grossu gattu argini fari, Tentò il grosso gatto
argine fare,
Dannuci
supra; ma mentri cummatti
dandoci sopra; ma mentre combatte
Cu
quattru o tri, vidi autri sfirriari: con quattro o tre, vede
altri girare dietro:
Ddocu
si perdi e
nun sta chiù a li patti;
qui si perde e non sta più ai patti;
Torna,
si afferra la chiù grossa trigghia, torna, si afferra la più grossa
triglia,
Sfiletta,
e l'autri poi cui pigghia pigghia.
scappa, e gli altri poi chi piglia piglia.
Dici
lu Reverennu: “Lu miu gattu Dice il reverendo: “Il
mio gatto
Avi giudiziu o
no? Forza e curaggiu,
ha giudizio o no? Forza e coraggio,
Tentau...
Poi pinsau ad iddu. E beni à fattu.
tentò … Poi penso a se stesso. E bene ha fatto.
Fari
megghiu putìa l'omu
chiù saggiu? Fare meglio poteva l’uomo
più saggio?”
L'autru
tistìa e dici: Padre mio, L’altro scuote
il capo e dice: “Padre mio,
Ben
vi spiegate, vi ho capito, addio. ben vi spiegate, vi ho
capito, addio.”
1 Soria o Siria, luogo da dove discendono i gatti soriani.
2 Fratacchiuni: con questa parola Meli,
nella nota dell’edizione del 1814, esplicita che vuole
riferirsi,
usando un dispregiativo, a un frate laico. E’ molto probabile che lo abbia
fatto solo per
esigenza
di rima con piattuni. Nella edizione del 1814 per piattu e piattuni usa l’antico
prattu e prattuni ormai
non più in uso in siciliano. Alfano, nella edizione del 1914,
per agevolare la
lettura, scrive piattu e piattuni.
3 Vopi, sta per boghe. Nella edizione del
1814 una specifica nota dice che si fa riferimento agli
Sparus
Boops Linn (boghe) pesci molto comuni nel mare siciliano.
tre libri su Giovanni Meli
L'ORIGINI DI LU MUNNU - Poema ironico sull’origine del mondo di Giovanni Meli l'Abate - In Siciliano e traduzione in Italiano a fronte - Nella originale edizione del 1814 curata dallo stesso Poeta, con le ottave postume ritrovate da Agostino Gallo, con tutte le note filosofiche dello stesso Giovanni Meli, con le note di traduzione delle più difficili parole siciliane, con le note biografiche su Meli e su come nacque questa straordinaria opera, con un disegno di Giove creatore di Dafne Zaffuto - € 12,00 pag. 150 ordinabile tramite I BUONI CUGINI EDITORI
In occasione del bicentenario di Giovanni Meli 1815 – 2015 - In un solo volume:
il romanzo "L'Abate Meli" di Luigi Natoli
"Giovanni Meli – Studio critico" di Luigi Natoli
tutte le poesie che Luigi Natoli inserì nel trattato "Musa siciliana".
E in Appendice tante poesie di Giovanni Meli con testo italiano a fronte a cura di Francesco Zaffuto.
Il volume di 730 pagine al prezzo di € 25,00 – può essere richiesto alla casa editrice
al prezzo scontato di € 21,30 - qui sotto il link per l’ordinazione
L’ACEDDI
il libro con le favole di Giovanni Meli sugli uccelli – poesie siciliane con traduzione in italiano a fronte di Francesco Zaffuto - pag. 103 - € 10,00 - ordinabile direttamente alla casa editrice al
Nessun commento:
Posta un commento
grazie per il commento che andate ad inserire - la redazione si riserva di cancellare commenti di pubblicità, e quelli che possano contenere offese a terzi o appelli alla violenza