XXV – Favola morale di G. Meli
LU SCECCU-OMU E L'OMU-SCECCU
Per
comprendere occorre mettersi nei panni dell’altro.
Provate a mettervi nei panni
dell’asino
che
avete riempito di carico,
provate a mettervi nei panni di un operaio
a cui
avete aumentato i
ritmi di lavoro.
La fortuna premia gli uomini - somari,
ma quando la
fortuna cessa essi trascinano
nel
danno anche gli uomini virtuosi e la società.
LU SCECCU-OMU E L'OMU-SCECCU L’ASINO-UOMO E L’UOMO-ASINO
Un
bon'omu avia un sceccu assai turduni. Un bun uomo aveva un asino
molto stupido.
La
sorti, ch'è bizzarra e stravaganti,
La
sorte, ch’è bizzarra e stravagante,
Cancia lu sceccu in
omu, e lu patruni cambia l’asino in uomo, e il padrone
Lu
cancia in sceccu; ma com'er’avanti lo
cambia in asino; ma com’era prima
Ristau
la menti in iddi: pirchì ‘un vali resto
la mente in essi; perché non vale
La
sorti a trasmutari lu murali. la sorte a trasmutare il morale.
Cunsidirati
chi peni ed
affanni Considerate che pene ed affanni
Diva suffriri un
omu chi raggiuna, deve
soffrire un uomo che ragiona,
Assuggittatu
a un sceccu grossu e granni,
assoggettato a un asino grosso e grande,
Fatt'omu
da un capricciu di furtuna! fatto uomo da un
capriccio di fortuna!
Puru arriventa cu coraggiu
eroicu, Pure
diventa con coraggio eroico,
E
la nicissitati lu fa stoicu. (1) e la
necessità lo fa stoico. (1)
Vinni
lu casu chi
duvennu fari
Venne il caso che dovendo fare
Lungu
viaggiu lu sceccu patruni, lungo viaggio l’asino padrone,
Metti
lu sceccu servu a carricari mette l’asino
servo a carica
Di
bagagghi e di robba a munsidduni, di bagagli e di roba a
mucchio,
Senza
considerari chi 'un putia senza
considerare che non poteva
Reggiri
a lu gran pisu e a la fatia. reggere al
gran peso e alla fatica.
L'afflittu
carricatu a summu stentu L’afflitto
caricato a sommo stento
Tir’avanti
pri un migghiu,
ed arriventa;
tira avanti per un miglio, e si sforza;
All'autru
migghiu lu passu è chiù lentu, all’altro miglio il
passo è più lento,
E
a spinciri li pedi suda e stenta; e a spingere
i piedi suda e stenta;
Ogni
pitrudda ci
duna cutrastu, ogni
piccola pietra gli dà contrasto,
Ma
l'autru dà mazzati a tuttu pastu. ma l’altro dà
mazzate come pasto.
Finalmenti
vicinu a ‘na lavanca Finalmente
vicino a un dirupo
Truppica,
cadi, e supra di ‘na rocca inciampa, cade, e
sopra di una rocca
S'apri
la testa e si struppedda un'anca;
s’apre la testa e si rompe un’anca;
Lu
patruni pri rabbia tarocca; il
padrone per la rabbia bestemmia;
Ma
lu so taruccari
nun apporta ma il suo
bestemmiare non apporta
Vit’a
lu sceccu, né la robba porta.(2) vita all’asino, né la
roba porta. (2)
L'espedienti
sulu, chi ci resta
L’espediente solo che gli resta
È
lu pisu addussarisi di chiddu, è
addossarsi il peso di quello,
E
parti su la schina, e parti in testa e parte sulla
schiena, e parte in testa
Jirisillu
adattannu supra d'iddu, andarselo
adattando sopra di sè,
Chi
ci rinesci tantu chiù gravusu, che ci riesce
tanto più gravoso,
Quantu
menu a li pisi ci avia l'usu. quanto meno ai
pesi ci aveva uso.
Stenta,
suda, si affanna, spinci forti,
Stenta, suda, si affanna, spinge forte,
Cadi,
si susi, si sconquassa, ed eccu cadi, si alza, si
sconquassa, ed ecco
Comu
st'armali, ad onta di la sorti come questo
animale, ad onta della sorte
Torna
com'era, ed è dui voti sceccu, torna com’era, e
due volte asino,
E
comu tali cu lu pisu addossu e come
tale con il peso addosso
Finisci
allavancandusi tra un fossu. finisce
precipitandosi tra un fosso.
La
sorti è un ventu chi alza li sumeri, La sorte è un vento
che alza i somari,
E
ci fa fari voli sorprendenti; e gli fa
fare voli sorprendenti;
Ma
da se stissi poi cadinu arreri. ma da se
stessi poi cadono di nuovo.
Cadissiru
iddi suli sarria nenti, Cadessero
loro soli non sarebbe niente,
Ma
tanti voti sù perniciusi ma
tante volte sono perniciosi
All'omini
onurati e virtuusi. agli
uomini onorati e virtuosi.
Note
1) Riferimento
ai filosofi stoici
2) né la robba porta, il
bestemmiare non è di aiuto a portare la roba (robba) caricata.
Foto da:
http://allinfo.space/2019/07/14/la-miseria-dellasino-di-santorini/
INDICE
FAVOLE MORALI
tre libri su Giovanni Meli
L'ORIGINI DI LU MUNNU - Poema ironico sull’origine del mondo di Giovanni Meli l'Abate - In Siciliano e traduzione in Italiano a fronte - Nella originale edizione del 1814 curata dallo stesso Poeta, con le ottave postume ritrovate da Agostino Gallo, con tutte le note filosofiche dello stesso Giovanni Meli, con le note di traduzione delle più difficili parole siciliane, con le note biografiche su Meli e su come nacque questa straordinaria opera, con un disegno di Giove creatore di Dafne Zaffuto - € 12,00 pag. 150 ordinabile tramite I BUONI CUGINI EDITORI
https://www.ibuonicuginieditori.it/store/product/giovanni-meli-lorigini-di-lu-munnu-poemettu-berniscu
In occasione del bicentenario di Giovanni Meli 1815 – 2015 - In un solo volume:
il romanzo "L'Abate Meli" di Luigi Natoli
"Giovanni Meli – Studio critico" di Luigi Natoli
tutte le poesie che Luigi Natoli inserì nel trattato "Musa siciliana".
E in Appendice tante poesie di Giovanni Meli con testo italiano a fronte a cura di Francesco Zaffuto.
Il volume di 730 pagine al prezzo di € 25,00 – può essere richiesto alla casa editrice
al prezzo scontato di € 21,30 - qui sotto il link per l’ordinazione
L’ACEDDI
il libro con le favole di Giovanni Meli sugli uccelli – poesie siciliane con traduzione in italiano a fronte di Francesco Zaffuto - pag. 103 - € 10,00 - ordinabile direttamente alla casa editrice al